在Web3行业高速发展的当下,英语能力常被视为“标配”,毕竟行业核心文档、国际社区交流、全球项目协作多依赖英语,但事实上,部分岗位更侧重本地化落地、技术实操或细分领域深耕,对英语的硬性要求相对较低,为非英语背景者提供了入门机会,以下几类岗位便是典型代表:
Web3社区运营(中文社区方向)
社区是Web3项目的“生命线”,而中文社区运营的核心是服务国内用户,无需频繁使用英语,日常工作包括:在微信群、Discord中文频道、Telegram群组中解答用户疑问(如钱包使用、空投规则、项目节点参与),整理项目中文版白皮书/公告,策划面向国内用户的线上线下活动(如AMA、空投申领提醒),甚至处理用户反馈与舆情,这类岗位更看重沟通能力、对行业术语的中文理解(如“质押”“跨链”“Layer2”等),以及熟悉国内用户习惯——即便英语一般,只要能精准传递项目信息、维护社区活跃度,就能胜任。
Web3内容编辑/翻译(中文内容方向)
Web3行业存在大量“信息差”,中文内容编辑正是“信息搬运”与“本土化”的关键角色,具体工作包括:将英文项目动态、行业快讯、技术解析编译成通俗的中文内容,撰写项目中文版解读文章、社交媒体文案(如微博、小红书、知乎),甚至整理“黑话词典”帮助新用户理解术语,这类岗位对英语的要求仅限于“阅读理解”(能看懂英文原文即可),无需口语或写作能力,反而更强调中文表达功底、逻辑梳理能力,以及对区块链行业的基础认知——毕竟,如何把“Rollup”“MEV”等专业术语讲得让国内用户秒懂,才是核心竞争力。
Web3项目方/交易所的中文客服
随着国内用户对Web3的参与度提升,项目方和交易所(尤其是面向国内用户的平台)都需要专门的中文客服,职责包括:通过在线聊天工具(如QQ、企业微信)处理用户咨询,例如账户异常、充值提现问题、交易规则疑问,甚至引导用户完成KYC、参与活动等,这类岗位对英语几乎没有要求,重点在于耐心、服务意识,以及对平台规则/产品功能的熟悉程度——毕竟,用户更习惯用母语沟通,能快速解决实际问题比英语流利更重要。
部分Web3线下活动/地推岗位
Web3行业的线下活动(如国内区块链沙龙、行业展会、项目路演)同样需要大量支持人员,负责场地协调、嘉宾接待、用户签到、物料分发等工作,这类岗位更看重执行力和应变能力,无需参与国际交流或处理英文资料,甚至可能需要熟悉国内本地化场景(如与本地媒体、合作方对接),对于不擅长英语但擅长线下沟通、活动组织的人来说,这是不错的切入点。
W
eb3安全审计(非国际团队/部分细分方向)

安全审计是Web3的高薪岗位,通常需要扎实的技术功底,但部分国内团队或针对国内项目的审计工作,对英语要求较低,审计国内团队开发的DeFi协议、NFT平台时,代码逻辑、漏洞报告均使用中文撰写,团队沟通也以中文为主,虽然顶级国际审计机构(如Trail of Bits)仍要求英语,但国内新兴安全团队(如慢雾、知道创宇的Web3业务线)更关注审计人员的代码能力、对漏洞原理的理解,而非英语水平。
Web3行业的“去中心化”特性,本就意味着对多元背景的包容,虽然英语是连接全球的桥梁,但上述岗位更侧重“本地化价值”——无论是中文社区的维护、内容的本土化传播,还是线下活动的落地,都需要深耕国内市场的“本土玩家”,对于英语能力薄弱但热爱Web3的人来说,找到自身优势与行业需求的结合点,同样能在浪潮中站稳脚跟。